사랑 : 고백을 해야지 하고 다짐하지만 막상 그녀 앞에 서면 꿀 먹은 벙어리가 되더라구
마음 : 보기와는 다르게 내성적인 성격이구나.
爱 :我总是下决心要向她表白,可一站在她面前就成了哑巴。
心 :和外表不同,很内向嘛。
꿀 먹은 벙어리
옛날 한 벙어리가 꿀을 너무 많이 먹어 배탈이 났어요. 아내가 왜 그러냐고 묻자 계속 꿀단지만 손으로 가리켰지요. 그래서 아내는 꿀이 먹고 싶어서 그러는 줄 알고 꿀물을 탔어요. 꿀을 많이 먹어 배탈이 났는데 또 꿀을 먹으라니 벙어리는 얼마나 애가 탔겠어요. 이리하여 ‘꿀 먹은 벙어리‘라는 말이 생겼어요.
喝了蜂蜜的哑巴。
从前有个哑巴吃了很多蜂蜜,闹肚子。妻子问他怎么回事,哑巴只是用手指着蜂蜜坛子。妻子以为他想喝蜂蜜,就给他冲了蜂蜜水喝。本来就是因为吃多了蜂蜜引起了腹泻,现在还让他吃蜂蜜,他真是心焦不已。“吃了蜂蜜的哑巴”由此而来。